A import√Ęncia do controle de qualidade na tradu√ß√£o

Se você parar bem para pensar, tudo o que você faz na vida deve passar por um controle de qualidade: o alimento que você prepara, a conversa que você tem na esquina, o exercício que você pratica.

E, se ele deve ser aplicado à sua vida pessoal, deve ser redobrado quando o assunto é uma prestação de serviço para terceiros. Não é só uma questão de a satisfação do cliente estar garantida, mas também de saber que está dando o melhor de si em todas as etapas da tradução.

controle-de-qualidade

Por isso, ao procurar um serviço de tradução, é indispensável entregar o trabalho em mãos sérias, com vasta experiência no mercado, que tenha rígidos sistemas de controle de qualidade e tradutores profissionais qualificados, de forma que você tenha a certeza que estará recebendo o melhor trabalho de tradução possível.

Procedimentos são muitos e variados: toda atenção é pouca

Como cliente, é muito difícil imaginar todos os procedimentos pelos quais um texto deve passar para que o resultado final da tradução seja o esperado.

H√° uma s√©rie de procedimentos que garantem um controle de qualidade eficiente, no quais v√°rios aspectos devem ser observados, como a corre√ß√£o gramatical, a adequa√ß√£o vocabular, a coes√£o e a coer√™ncia, e a padroniza√ß√£o de estilo e terminol√≥gica, por exemplo, mas na verdade o controle de qualidade come√ßa quando o texto original √© recebido, no cuidado ao verificar todos os seus √Ęngulos.

Não é um exercício fácil, é preciso experiência e cuidado para que fique com a devida qualidade, por isso é fácil encontrar tradutores que pequem por relevar itens trabalhosos.

Controle de qualidade começa no recebimento do material para tradução

Com o material em mãos, por exemplo, o tradutor deve analisar se ele está completo, se o vocabulário é correto, se todos os arquivos estão coerentes e em ordem, se há inconsistências ao longo do texto, se há erros gramaticais e partes desconexas ou faltando.

O cuidado de uma leitura preliminar criteriosa pode evitar diversos problemas futuros e é imprescindível para um controle de qualidade eficiente. Dessa forma, qualquer irregularidade deve ser imediatamente comunicada ao cliente, caso contrário o bom andamento do trabalho poderá ser comprometido.

qualidade-comprovada

Cumprimento de prazos é fundamental

Os crit√©rios para as fontes de pesquisa tamb√©m devem ser r√≠gidos para que sejam confi√°veis e aumentem o gloss√°rio com novos termos, mas √© de fundamental import√Ęncia a consulta ao site da empresa/cliente para manter o estilo de escrita e a uniformidade terminol√≥gica utilizada.

√Č importante ressaltar, no entanto, que esse controle de qualidade passa tamb√©m por fatores como o cumprimento de prazos, a discri√ß√£o e o sigilo quando solicitados pelo cliente, a revis√£o cuidadosa e a aten√ß√£o √†s orienta√ß√Ķes recebidas.

Ser bom em um idioma não é ser tradutor

Para que o controle de qualidade seja efetivo, √© poss√≠vel fazer uma lista de checagem ao t√©rmino do trabalho, antes que seja definitivamente entregue, na qual constem a corre√ß√£o gramatical e ortogr√°fica, atualiza√ß√£o dos sum√°rios e das refer√™ncias cruzadas, corre√ß√£o da pontua√ß√£o e da estrutura√ß√£o do texto, an√°lise na flu√™ncia textual e adequa√ß√£o vocabular, checagem de exist√™ncia de trechos ou termos n√£o traduzidos, conven√ß√Ķes tipogr√°ficas e adequa√ß√£o √†s especifica√ß√Ķes do cliente (quando existirem), al√©m de hiperliga√ß√Ķes, formata√ß√£o, cumprimento de guias de estilo e pagina√ß√£o.

Por isso, é preciso ter em mente que saber bem um idioma não faz de ninguém um tradutor, muito menos um bom tradutor. Quem espera eficiência e qualidade precisa contratar uma empresa de tradução com anos de experiência e equipes especializadas nos diversos tipos de tradução. Só assim terá a certeza de que o controle de qualidade será eficaz!

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ