9 passos para uma tradução perfeita

Quando voc√™ contrata um servi√ßo de tradu√ß√£o, voc√™ espera um servi√ßo de qualidade, uma tradu√ß√£o fiel ao original e dentro do prazo estipulado, mas muita gente n√£o imagina o quanto o resultado tamb√©m depende da qualidade do material original que √© fornecido e das informa√ß√Ķes prestadas sobre o que o cliente espera desse trabalho. Por outro lado, a escolha do profissional √© de suma import√Ęncia: ele deve ter experi√™ncia comprovada no mercado, ser uma empresa ou aut√īnomo id√īneo e com refer√™ncias. Afinal, todos devem desempenhar bem a sua fun√ß√£o para que o resultado seja o melhor poss√≠vel.

Siga estes passos para contratar um serviço de tradução

Fuja dos amadores

Ninguém quer um serviço feito de qualquer maneira, então experiência e profissionalismo são fundamentais. Fuja dos amadores e curiosos e procure empresas que já estejam há anos no mercado, com uma boa cartela de clientes e que espelhe sua excelência no assunto. Além de visitar o site, vale a pena visitar o local, conhecer a equipe e alguns dos trabalhos já realizados.

Não escolha uma tradução pelo preço

Pe√ßa um or√ßamento de tradu√ß√£o detalhado. Muitas empresas disponibilizam uma primeira cota√ß√£o online, de forma que, em instantes, voc√™ j√° pode ter uma ideia do quanto o seu servi√ßo de tradu√ß√£o custar√°. Compare pre√ßos e, principalmente, a rela√ß√£o custo-benef√≠cio. Lembre-se que o barato pode sair caro ‚Äď principalmente se o servi√ßo tiver que ser refeito por outro profissional mais competente.

Solicite contrato e nota fiscal

Solicite sempre que seja feito um contrato. Dessa forma, voc√™ ter√° n√£o s√≥ o acordo formalizado, mas tamb√©m todas as especifica√ß√Ķes dos servi√ßos que ser√£o realizados, seus valores, prazos de entrega etc. N√£o se esque√ßa da nota fiscal, assim voc√™ ter√° certeza tamb√©m que ela √© legalmente constitu√≠da.

Centralize os serviços de interpretação

Se a interpreta√ß√£o for para um evento, tome algumas provid√™ncias. Uma delas √© alugar um local em que seja poss√≠vel que a cabine do int√©rprete fique bem pr√≥xima ao lugar da apresenta√ß√£o, do palco ou do p√ļlpito. O contato visual do int√©rprete com o palestrante √© muito importante para uma interpreta√ß√£o bem feita. Escolha tamb√©m uma empresa que d√™ todo o suporte t√©cnico, como equipamentos, por exemplo. Assim voc√™ centraliza os servi√ßos economizando tempo e aborrecimentos.

Cheque o material original

Forne√ßa um material completo e em bom estado. A menos que se trate de um documento muito antigo, sem c√≥pia leg√≠vel ou restaura√ß√£o, procure entregar o melhor material poss√≠vel. Leia-o com cuidado para ver se n√£o h√° erros no texto, se os arquivos est√£o completos, se n√£o h√° folhas ou par√°grafos faltando, se est√° leg√≠vel – caso se trate de um material manuscrito. Se o documento for eletr√īnico, lembre-se de checar se a empresa possui o programa adequado para que seja acessado.

Forne√ßa todas as informa√ß√Ķes necess√°rias

Procure conversar e explicar da melhor forma poss√≠vel qual √© a sua expectativa, a que se destina a tradu√ß√£o, qual o grau de fidelidade a express√Ķes estrangeiras ou se prefere uma adapta√ß√£o √† nossa linguagem em caso de tradu√ß√£o livre. Estes pontos s√£o essenciais para que o tradutor desenvolva melhor o servi√ßo. Em caso de textos t√©cnicos e com jarg√Ķes espec√≠ficos, sempre que puder forne√ßa fontes que ajudem o tradutor a melhor compreender o conte√ļdo.
Seja realista em relação aos prazos

Lembre-se de combinar um prazo razoável de acordo com o grau de dificuldade do material a ser traduzido. Seja realista em relação aos prazos, por isso planeje-se com antecedência.

Forneça material de apoio

Em caso de eventos, solicite ao palestrante um material de apoio para que seja entregue ao intérprete com antecedência, de forma que ele possa estudar o assunto.
Seguindo esses passos, seja qual for o tipo de tradução, você estará tomando cuidados para que o resultado seja o melhor possível, de acordo com a sua expectativa. Procure sempre empresas com nome no mercado, com vasta experiência e uma equipe de tradutores e intérpretes bastante abrangente e especializada.

Fidelity Translations

A Fidelity empresa de tradu√ß√Ķes √© pioneira na atividade de tradu√ß√Ķes no Brasil e se preocupa com a excel√™ncia do servi√ßo oferecido. Por isso, a Fidelity conta com tradutores especializados em √°reas profissionais para que as tradu√ß√Ķes dos idiomas solicitados tenham resultados acima do esperado. Confira alguns idiomas que podem ser solicitados.

A Fidelity trabalha com os principais idiomas para tradução:

  • Ingl√™s
  • Espanhol
  • Alem√£o
  • Italiano
  • Franc√™s
  • Chin√™s
  • Japon√™s
  • Holand√™s
  • Coreano
  • Portugu√™s
  • Pesquise, consulte os tradutores, n√£o fique com nenhuma d√ļvida de que est√° na empresa especializada para o seu servi√ßo de tradu√ß√£o.

    Solicite sua Tradução
    ÔĽŅ