11 dicas para se manter atualizado sobre tradução juramentada

Fique de olho em algumas dicas para escolher sempre as melhores empresas de tradução e se manter atualizado com as novidades do mercado

Com o interc√Ęmbio cada vez maior de profissionais e neg√≥cios entre pa√≠ses, √© cada vez maior a demanda pela tradu√ß√£o de documentos de forma oficial. Esse trabalho recebe o nome de tradu√ß√£o juramentada, uma tarefa destinada a profissionais concursados e cujo resultado tem valor legal para a apresenta√ß√£o no Brasil ou em outras localidades.

Seja você um aspirante a tradutor juramentado, um profissional da área ou ainda um cliente buscando solução para a tradução dos seus documentos, listamos aqui 11 dicas para que você possa se manter atualizado sobre o assunto.

1) Como é calculado o valor de uma tradução?

Para se calcular o valor a ser pago por uma tradução juramentada é preciso ficar atento à quantidade de palavras que serão traduzidas.

Cada Junta Comercial possui uma tabela específica com essa finalidade, de forma que os valores a serem pagos não devem variar muito em função da referência. Antes de traduzir um documento, o tradutor ou a empresa de tradução irá vê-lo para que possa fazer um orçamento.

2) Ver o documento garante mais precisão no orçamento

Muitas pessoas se perguntam por qual raz√£o apenas saber o n√ļmero de p√°ginas de um documento n√£o √© suficiente para obter um or√ßamento de tradu√ß√£o. Isso acontece porque a cobran√ßa n√£o √© feita por p√°ginas e sim por caracteres. Textos com a formata√ß√£o cujo tamanho da fonte √© reduzido podem ocupar menos p√°ginas, mas dar muito mais trabalho no que se trata de quantidade de conte√ļdo a ser traduzido.

3) Informe sempre o prazo de entrega

Uma tradução juramentada, seja ela feita por uma empresa de tradução ou não, é um trabalho intelectual que requer precisão e um alto nível de detalhamento por parte do tradutor. Assim, diferente de uma tradução mais simples, muitas vezes não será possível aprontá-la da noite para o dia. Por isso, se informe sobre os prazos de entrega antes de solicitar o trabalho.

4) Consulte a validade das tradu√ß√Ķes juramentadas

Algumas tradu√ß√Ķes juramentadas feitas no Brasil podem n√£o ser aceitas em determinadas institui√ß√Ķes do exterior. A validade dessas tradu√ß√Ķes vai depender das regras estabelecidas por cada pa√≠s. Uma dica para saber se a tradu√ß√£o juramentada feita no Brasil vale no exterior √© observar se o pa√≠s de destino faz parte da Conven√ß√£o de Haia. Com essa conven√ß√£o, o acordo define regras para a certifica√ß√£o dos documentos expedidos – caso o pa√≠s de destino do seu documento n√£o fa√ßa parte da conven√ß√£o, ser√° preciso entender a legisla√ß√£o do pa√≠s de destino.

>> Saiba mais sobre a tradução juramentada no Brasil e sua validade no exterior<<

5) O tradutor n√£o poder√° dar informa√ß√Ķes extras sobre quais documentos voc√™ vai precisar

Antes de buscar uma tradu√ß√£o, muitas pessoas procuram um tradutor juramentado ou uma empresa de tradu√ß√£o para checar quais documentos precisam ser traduzidos para um determinado prop√≥sito, mas eles n√£o v√£o saber responder a essas perguntas. A eles cabe apenas o trabalho da tradu√ß√£o do conte√ļdo. As demais d√ļvidas referentes √† documenta√ß√£o devem ser checadas diretamente com quem solicitou os documentos.

6) A tradução pronta é suficiente?

Em geral, a tradução juramentada de um documento deve ser apresentada juntamente com o original. Novamente, esse grau de detalhamento de exigência vai variar de instituição para instituição, portanto cabe a quem solicita o documento traduzido obter essa informação.

7) Empresas de tradução facilitam o meu trabalho?

Sim, em geral as empresas de tradu√ß√£o s√£o respons√°veis por contar com diversos profissionais capazes de traduzir documentos para v√°rios idiomas. Assim, elas se tornam uma verdadeira central, o que √© bom para os profissionais, pois eles obt√™m um maior n√ļmero de trabalhos a partir delas, e para os clientes, pois t√™m mais chances de encontrar bons profissionais para qualquer idioma que procurem.

8) Tradutores juramentados tamb√©m podem fazer tradu√ß√Ķes simples?

Sim, eles est√£o aptos a fazer qualquer tipo de tradu√ß√£o. Nesse caso, os pre√ßos s√£o diferentes, pois h√° um n√ļmero maior de profissionais no mercado. Ao procurar uma empresa de tradu√ß√£o, voc√™ ter√° todo o suporte necess√°rio para contratar uma tradu√ß√£o como essa. Para os profissionais, vale muito a pena estarem atentos √†s oportunidades que surgem nas empresas.

9) Como se tornar um tradutor juramentado?

Para se tornar um tradutor juramentado √© preciso fazer um concurso p√ļblico. As oportunidades n√£o s√£o muito constantes, de forma que h√° grandes intervalos de tempo entre um concurso e outro. Por isso, se esse √© um desejo seu, vale a pena ficar de olho na Junta Comercial do seu Estado, pois √© de l√° que surgir√£o as oportunidades para que voc√™ possa ingressar nessa profiss√£o.

>> Saiba mais sobre as especializa√ß√Ķes para se tornar um tradutor juramentado <<

10) Por que as regras de documentos variam de país para país?

Cada nação é soberana e cada instituição dentro de um país tem o direito de exigir mais ou menos documentos, sejam eles na língua original ou em língua estrangeira. Por conta disso, é praticamente impossível ter uma regulamentação comum internacional, de forma que cada caso deve ser analisado separadamente. Para um profissional de tradução, entretanto, vale a pena se informar das peculiaridades do país para o qual você a sua tradução se destina: podem surgir oportunidades de ajudar os clientes.

11) Como é o procedimento com termos técnicos, jurídicos ou científicos?

Nesse caso, documentos que possuam essas particularidades vão exigir um pouco mais de trabalho do tradutor. Recorrer a dicionários, glossários e bibliografias especializadas é parte do trabalho desse tipo de profissional, de forma que é importante ter sempre à mão links de sites internacionais que abriguem esse tipo de informação. Lembre-se: esse é um trabalho que exige perfeição, pois a tradução precisa ser fiel ao documento original.

Solicite sua Tradução
ÔĽŅ